TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2008-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Legal System
CONT

[Manitoba Justice] opened the first bilingual provincial circuit court in St-Pierre-Jolys. Thanks to this initiative, [Francophones] can now obtain information in French on the department's programs and services through a legal services generalist hired by the Bilingual Service Centre.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Théorie du droit
CONT

Le ministère de la Justice [du Manitoba] a ouvert la première cour de circuit provinciale bilingue à St-Pierre-Jolys. Grâce à cette initiative, les francophones peuvent [...] désormais obtenir des renseignements en français sur les programmes et les services du Ministère par l'intermédiaire d'un généraliste en services juridiques embauché par le centre de services bilingues.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1999-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Environmental Economics
  • Climate Change
  • Air Pollution
OBS

Current IGAC Foci and Activities (acronyms) and conveners of the coordinating committees for each Activity (as of 1994). FOCUS: Fundamental.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Économie environnementale
  • Changements climatiques
  • Pollution de l'air

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2022-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

Cannabis tinctures are liquid, cannabis-infused products. The products are made by using a solvent like alcohol to pull the terpenes and cannabinoids like CBD [cannabidiol] and THC [tetrahydrocannabinol] from the plant. The final product is essentially alcohol that is infused with the pertinent components of the cannabis plant. ... CBD tinctures are usually derived from hemp and not derived from marijuana, while a THC tincture is derived from marijuana.

Français

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2001-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Biotechnology
OBS

(News Release, CNB, 19990727).

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Biotechnologie
OBS

(Communiqué de presse, CNB, ibid.).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1978-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
CONT

A private passenger automobile means an automobile not licensed to carry passengers for hire and which is of the pleasure type (including a truck with a factory rating load capacity of one thousand five hundred pounds or less).

OBS

Expression taken from an insurance contract between the Mutual of Omaha and the Canadian Automobile Association.

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
OBS

Traduction tirée d'un contrat d'assurance entre la compagnie "Mutual of Omaha" et l'Association canadienne des automobilistes. Renseignement donné par l'Association canadienne des automobilistes à Montréal.

OBS

Dans ce contrat d'assurance, on parle d'un camion ayant une capacité de chargement d'une évaluation industrielle de 1500 livres.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2002-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
OBS

Of a Registry.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
OBS

Du greffe.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1990-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Practice and Procedural Law
  • Legal Profession: Organization
OBS

per T. Helwig, S. of S.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Droit judiciaire
  • Organisation de la profession (Droit)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :